内容简介:导出本地化此目录下有可本地化的文本信息和图片信息此目录下存放上下文的图片或视屏资源,方便翻译人员高质量的本地化
在Xcode 10 之前,项目如果需要支持本地化,我们可以在源代码、StoryBoard、字符串或者字符串字典中定义这些国际化文本,然后以XLIFF格式导出它们。但XLIFF没有提供本地化器,没有供翻译参考的视觉图片或功能上下文,导致一个“词语”在不同的上下文中,语义也不同。因此为了高质量的本地化,提供上下文就变得非常重要,这就是Xcode 10的New Localization Workflows。 复制代码
资源导出
导出本地化
本地化资源目录
Localized Contents
此目录下有可本地化的文本信息和图片信息
Notes
此目录下存放上下文的图片或视屏资源,方便翻译人员高质量的本地化
Source Contents
此目录存放StoryBoard、Xib、字符串或者字符串字典
资源导入
导入完成后可进行,翻译前后对比
右边工作区,可对翻译前后修改进行对比
解决复数时,语法问题
对于一些复数有不同的词性,我们可以在.string中用${travelers}使用占位,然后再创建Stringsdict File里对travelers的不同词性去做区分,去解决一些语法问题
以上所述就是小编给大家介绍的《WWDC 2018 New Localization Workflows》,希望对大家有所帮助,如果大家有任何疑问请给我留言,小编会及时回复大家的。在此也非常感谢大家对 码农网 的支持!
猜你喜欢:本站部分资源来源于网络,本站转载出于传递更多信息之目的,版权归原作者或者来源机构所有,如转载稿涉及版权问题,请联系我们。
运营有道:重新定义互联网运营
李明轩 / 机械工业出版社 / 2017-7-31 / 69.00元
本书是前百度资深运营专家多年运营经验的总结,是作者运营千万级用户规模的大型互联网产品的实操经验复盘,是作者在“在行”上为近百位CEO和高管提供互联网运营咨询服务后对互联网运营需求的深入洞见。 本书的思想基础是“运营必须以用户为中心”,从产品、用户、市场3个维度对互联网运营重新进行了系统性的梳理:从道的层面解读并重新定义运营方法论,从术的层面围绕方法论提出行之有效的解决方法和实际案例。重点不在......一起来看看 《运营有道:重新定义互联网运营》 这本书的介绍吧!