实用的 Flutter 国际化指南

栏目: Android · 发布时间: 5年前

内容简介:作为一个 Android 开发者,Flutter 上来就让我把各类字符串写在 widget 里,其实我心里是拒绝的。硬编码是不可能硬编码的。国际化又不会,就是只能去看看文档,才能学点新姿势这样子。看了文档之后,觉得国际化这部分,还是有点麻烦的,我觉得有必要拎出来单独写写。个人希望能把应用的字符串资源独立出来,以方便管理。至于支持多语言这种,反而是顺带完成的结果。本文以实用优先,因为我认为这部分内容是每个应用都需要使用的。首先简单认识一下 Flutter 国际化相关的知识点。

作为一个 Android 开发者,Flutter 上来就让我把各类字符串写在 widget 里,其实我心里是拒绝的。硬编码是不可能硬编码的。国际化又不会,就是只能去看看文档,才能学点新姿势这样子。看了文档之后,觉得国际化这部分,还是有点麻烦的,我觉得有必要拎出来单独写写。

个人希望能把应用的字符串资源独立出来,以方便管理。至于支持多语言这种,反而是顺带完成的结果。本文以实用优先,因为我认为这部分内容是每个应用都需要使用的。

切入点

首先简单认识一下 Flutter 国际化相关的知识点。

添加 flutter_localizations 依赖,让 Flutter 知道我们需要使用国际化相关的包。Flutter 自带的 widget 中,也用到了一些字符串资源,比如, showSearch() 方法打开的搜索栏提示。而这个包可以提供英文之外的,被 Flutter 内部默认使用的国际化字符串资源。

dependencies:
flutter:
  sdk: flutter
flutter_localizations:
  sdk: flutter
复制代码

然后在创建 App 时,加入 LocalizationsDelegate ,国际化的内容就由这些类来提供。 GlobalMaterialLocalizations.delegate 提供了 Material 组件库所使用的字符串资源; GlobalWidgetsLocalizations.delegate 则定义了在当前的语言中,文字默认的排列方向。

之后我们定义了自己的国际化内容后,也需要加入到这个列表的头部。

还要声明要支持什么语言, supportedLocales 这里添加了英文和中文两种。如果说用户的语言不在这个列表内,则会默认使用列表第一项指定的语言。假如你对这个规则不满意,可以使用 localeResolutionCallback 参数来自定义自己想要的规则。

import 'package:flutter/material.dart';
import 'package:flutter_localizations/flutter_localizations.dart';

class ThisApp extends StatelessWidget {
  @override
  Widget build(BuildContext context) {
    return MaterialApp(
      localizationsDelegates: [
        GlobalMaterialLocalizations.delegate,
        GlobalWidgetsLocalizations.delegate,
      ],
      supportedLocales: [
        const Locale('en', 'US'),
        const Locale('zh', 'CN'),
      ],
      title: 'App Title',
      theme: ThemeData(
        primarySwatch: Colors.blue,
      ),
      home: HomePage(),
    );
  }
}
复制代码

现在,我们将一些自带的国际化资源加入到了应用中,Flutter 自身已经能够使用它们了。但我们要怎么使用它们呢?

通过 MaterialLocalizations.of(context) 获取到 MaterialLocalizations 的实例,然后访问里面的字符串。比如上面的 title 一行,可以替换为:

onGenerateTitle: (context) => MaterialLocalizations.of(context).closeButtonLabel,
复制代码

注意这里将 title 替换成 onGenerateTitle 了,因为此时还在初始化 App 中,无法获取到 context,更无法通过 context 获取字符串了。

自定义的国际化内容

现在来考虑怎么将我们自己的国际化加入到其中。也就是,需要在 localizationsDelegates 中加入自己的 LocalizationsDelegate

查看文档, LocalizationsDelegate 需要一个泛型参数。参考官方的文档,可知这里指定的类型就是我们存放字符串的类。在这里,有两种选择:第一是基于 map 的,非常简单的实现;第二个则是通过 Dart 语言中专门负责国际化的 intl 包来实现。接下来我们按次来看看。

基于 Map

class SimpleLocalizations {
  SimpleLocalizations(this.locale);

  final Locale locale;

  static SimpleLocalizations of(BuildContext context) {
    return Localizations.of<SimpleLocalizations>(context, SimpleLocalizations);
  }

  static Map<String, Map<String, String>> _localizedValues = {
    'en': {
      'app_name': 'App Name',
      'hello_world': 'Hello World',
    },
    'zh': {
      'app_name': '应用名',
      'hello_world': '你好世界',
    },
  };

  Map<String, String> get _stringMap {
    return _localizedValues[locale.languageCode];
  }

  String get helloWorld {
    return _stringMap['hello_world'];
  }

  String get appName {
    return _stringMap['app_name'];
  }
}
复制代码

从上面的代码可以看到,这种方法的原理非常简单,就是将所有字符串放进 map,然后通过应用的 Locale 来取出对应语言的字符串。使用时,就是 SimpleLocalizations.of(context).helloWorld 这样来引用字符串。

其对应的 LocalizationsDelegate 如下:

class SimpleLocalizationsDelegate
    extends LocalizationsDelegate<SimpleLocalizations> {
  const SimpleLocalizationsDelegate();

  @override
  bool isSupported(Locale locale) => ['en', 'zh'].contains(locale.languageCode);

  @override
  Future<SimpleLocalizations> load(Locale locale) {
    return SynchronousFuture<SimpleLocalizations>(SimpleLocalizations(locale));
  }

  @override
  bool shouldReload(SimpleLocalizationsDelegate old) => false;
}
复制代码

只要将这个 SimpleLocalizationsDelegate 加入到上面的 delegates 列表中,国际化就算完成了。

回看一下整个流程,并不算复杂,需要经手部分的原理也非常简单,只是一个 map 的使用。使用这个方法可以将整个应用的字符串都集中到一起管理。但是,维护起来还是很不方便。

基于 intl

接下来看看基于 intl 包的实现方法是怎么样的。

第一步,添加依赖:

dependencies:
  intl: ^0.15.7

dev_dependencies:
  intl_translation: ^0.17.3
复制代码

通过查看官方的例子,可以知道 Intl.message() 方法是我们管理字符串的关键。于是去看相关的文档,会发现——嗯,没有卵用(甚至没解释每个参数有什么作用)。

接下来还是一样添加一个跟 SimpleLocalizations 差不多类:

class IntlLocalizations {
  static IntlLocalizations of(BuildContext context) {
    return Localizations.of<IntlLocalizations>(context, IntlLocalizations);
  }

  String get appName {
    return Intl.message('App Name');
  }

  String get helloWorld {
    return Intl.message('Hello world');
  }
}
复制代码

从命令行中运行 flutter pub pub run intl_translation:extract_to_arb --output-dir=你想要的输出目录 IntlLocalizations所在文件 。这一操作将会在指定目录里生成一个名为 intl_messages.arb 的文件,内容大致如下:

{
  "@@last_modified": "2019-02-17T15:57:00.554988",
  "App Name": "App Name",
  "@App Name": {
    "type": "text",
    "placeholders": {}
  },
  "Hello world": "Hello world",
  "@Hello world": {
    "type": "text",
    "placeholders": {}
  }
}
复制代码

将这个文件复制一份,命名为 intl_en.arb,作为英文版本使用。接着再复制一份,命名为 intl_zh.arb 作为中文版本使用。将 intl_zh.arb 的内容修改为对应中文的内容:

{
  "@@last_modified": "2019-02-17T15:57:00.554988",
  "App Name": "应用名",
  "@App Name": {
    "type": "text",
    "placeholders": {}
  },
  "Hello world": "你好世界",
  "@Hello world": {
    "type": "text",
    "placeholders": {}
  }
}
复制代码

如果需要其他语言的版本,请自行添加并修改。

再来输入一段长长的命令行: flutter pub pub run intl_translation:generate_from_arb --output-dir=输出目录 --no-use-deferred-loading IntlLocalizations所在文件 所有arb文件 。这样会生成几个 messages_ 开头的 dart 文件。可以自行查看一下里面的内容,我现在的 Dart 水平还比较菜,就先不分析其中的原理了。

其中名为 messages_all.dart 的文件里,生成了 initializeMessages(String localeName) 这个方法,将会在下面的步骤中使用到。

IntlLocalizations 中添加如下的方法:

static Future<IntlLocalizations> load(Locale locale) {
  final name =
    locale.countryCode.isEmpty ? locale.languageCode : locale.toString();
  final localeName = Intl.canonicalizedLocale(name);
  return initializeMessages(localeName).then((_) {
    Intl.defaultLocale = localeName;
    return IntlLocalizations();
  });
}
复制代码

IntlLocalizations 就准备完毕了。然后,开始实现 delegate,内容很简单:

class IntlLocalizationsDelegate
    extends LocalizationsDelegate<IntlLocalizations> {
  const IntlLocalizationsDelegate();

  @override
  bool isSupported(Locale locale) => ['en', 'zh'].contains(locale.languageCode);

  @override
  Future<IntlLocalizations> load(Locale locale) {
    return IntlLocalizations.load(locale);
  }

  @override
  bool shouldReload(IntlLocalizationsDelegate old) => false;
}
复制代码

之后就是正常使用流程了,这里不赘诉。回想整个流程,真正国际化的内容在 arb 文件中,对于集中管理字符串来说,比使用 map 还是好一点。但是整个流程还是显得异常麻烦,尤其是两次长得过分的命令行,明显应该由 工具 来改进。我相信 Flutter/Dart 团队应该会在这一点上做出优化。

flutter_i18n

那么,有没有一款工具可以解救我们呢?您好,有的。

Android Studio(IDEA)上有一款名为 flutter_i18n 的插件,可以帮助简化这个过程。其原理是通过 arb 文件来自动生成所需要的代码。

插件的使用非常简单,安装后会出现一个新的按钮。一旦你按下这个按钮——boom——插件就会根据 res/values 文件夹(Android 开发者觉得很亲切)中的 arb 文件,在 lib/generated 中生成 Dart 代码。

那么我们的重心就放在了 arb 文件上。Arb 文件全称是 Application Resource Bundle,是基于 JSON 的 balabala 接下去的我也不想接着说了,因为并不实用。还是来看下 Flutter 国际化中切实相关的部分。

虽然我们知道了 arb 文件是类 JSON 格式,但我们还并不清楚文件里具体需要什么样的内容。这里我们通过 Intl.message() 方法再重新认识一下。

String get appName {
  return Intl.message(
    'App Name',
    desc: 'Name for the application',
    name: 'IntlLocalizations_appName',
  );
}

String hello(String name) {
  return Intl.message(
    'Hello $name',
    name: 'IntlLocalizations_hello',
    desc: 'Say hello to someone',
    args: [name],
    locale: 'en',
    examples: const {'name': 'Someone'},
    meaning: 'What is this?',
    skip: false,
  );
}
复制代码

这里有两个更为详细的实现,其中 hello 方法将全部的参数都赋值了,以方便观察通过 intl_translation 包处理后的 arb 文件会是什么样的。

不过这之前简单介绍一下 Intl.message() 的部分参数。

  • name 参数必须与函数名一致,或者是 类名_方法名 这个形式——建议使用后者避免冲突;
  • args 就是重复一遍参数;
  • 如果方法没有参数,那么 nameargs 可以省略;
  • desc 参数就是描述这个字符串的字符串,必须是一个字符串字面量;
  • examples 是参数的示例;
  • descexamples 在运行时不会被使用,但会被提取出来作为额外的信息提供给翻译人员作为参考;
  • skip 如果为 true,那么这条记录就不会被提取出来;
  • 其他的文档里并没有提。

然后我们再运行一下那个很长的命令行,将其处理成 arb 文件看看:

{
  "@@last_modified": "2019-02-18T21:31:28.750455",
  "IntlLocalizations_appName": "App Name",
  "@IntlLocalizations_appName": {
    "description": "Name for the application",
    "type": "text",
    "placeholders": {}
  },
  "IntlLocalizations_hello": "Hello {name}",
  "@IntlLocalizations_hello": {
    "description": "Say hello to someone",
    "type": "text",
    "placeholders": {
      "name": {
        "example": "Someone"
      }
    }
  }
}
复制代码

首先, meaning 似乎没有用处。其核心就是 "IntlLocalizations_appName": "App Name" 这样的一条一条的记录。以 @ 开头的部分,并不会真正在程序中使用,而是给翻译人员作为参考使用的。

这么一来,我们接下来就可以在 res/values 文件夹中创建需要的 arb 文件了。这个插件还提供了快捷创建 arb 文件的功能,只需要在 res/values 目录右键选择 New -> Arb File 就可以选择这个 arb 文件的 locale 了。

需要注意的是,在这个插件中,如果字符串内需要包含变量,使用的语法是 $var_name ,而不是上面例子里使用大括号的形式。

这里我创建了两个 arb 文件:

// strings_en.arb
{
  "appName": "App Name",
  "hello": "Hello $name"
}
// strings_zh_CN.arb
{
  "appName": "应用名",
  "hello": "你好${name}"
}
复制代码

使用插件生成代码后,将 delegate 加入到应用的列表中,使用时也只要直接利用 S 这个类名来引用就好:

MaterialApp(
    localizationsDelegates: [
        S.delegate,
        GlobalMaterialLocalizations.delegate,
        GlobalWidgetsLocalizations.delegate,
    ],
    supportedLocales: [
        const Locale('en', 'US'),
        const Locale('zh', 'CN'),
    ],
    onGenerateTitle: (context) => S.of(context).appName,
    ...
复制代码

使用了这个插件之后,国际化就算得上方便了。生成的代码也可以稍微看一眼,或许有你用得到的其他方法。

最后提醒一句,由于生成代码是由插件完成的,所以依赖中的 intl_translation 可以删掉了。


以上就是本文的全部内容,希望对大家的学习有所帮助,也希望大家多多支持 码农网

查看所有标签

猜你喜欢:

本站部分资源来源于网络,本站转载出于传递更多信息之目的,版权归原作者或者来源机构所有,如转载稿涉及版权问题,请联系我们

CSS禅意花园

CSS禅意花园

[美] Dave Shea、Molly E. Holzschlag / 陈黎夫、山崺颋 / 人民邮电出版社 / 2007-6 / 49.00元

这本书的作者是世界著名的网站设计师,书中的范例来自网站设计领域最著名的网站——CSS Zen Garden(CSS禅意花园)。全书分为两个主要部分。第1章为第一部分,讨论网站“CSS禅意花同”及其最基本的主题,包含正确的标记结构和灵活性规划等。第二部分包括6章,占据了书中的大部分篇幅。 每章剖析“CSS禅意花园”收录的6件设计作品,这些作品围绕一个主要的设计概念展开,如文字的使用等。通过探索......一起来看看 《CSS禅意花园》 这本书的介绍吧!

XML 在线格式化
XML 在线格式化

在线 XML 格式化压缩工具

HEX CMYK 转换工具
HEX CMYK 转换工具

HEX CMYK 互转工具