Using AI to translate "wash your hands" into 500+ languages

栏目: IT技术 · 发布时间: 5年前

TLDR - I used multilingual unsupervised methods (MUSE) to train cross-lingual word embeddings for over 500 languages. I then used these embeddings to extract components of the phrase “wash your hands” from existing target language documents. This resulted in translations of “wash your hands” in 510 languages not currently supported in any public translation platform.

You might not know, but there are currently 7,117 languages spoken in the world . That’s right, languages. Not dialects, but living languages! However, much of the world’s digital media is available in only a couple dozen languages, and translation platforms like Google Translate support around 100 languages. This reality means that there are billions of people around the world that are marginalized due to a lack of timely access to information. The current coronavirus (COVID-19) pandemic has made this painfully clear, and it has stressed the need for immediate, rapid translation of health-related phrases (like “wash your hands” and “social distancing”) into the long tail of languages.


以上就是本文的全部内容,希望本文的内容对大家的学习或者工作能带来一定的帮助,也希望大家多多支持 码农网

查看所有标签

猜你喜欢:

本站部分资源来源于网络,本站转载出于传递更多信息之目的,版权归原作者或者来源机构所有,如转载稿涉及版权问题,请联系我们

人件

人件

Tom DeMarco、Timothy Lister / UML China / 清华大学出版社 / 2003-6 / 35.00元

《人件(第2版)》专门讨论了软件开发和维护的团队管理问题,并向人们的传统认识提出了挑战。作者汤姆·迪马可,蒂姆·李斯特在书中推崇人本管理思想,指出知识型企业的核心是人,而不是技术。《人件(第2版)》于1987年首次出版后,曾在西方引起了轰动,被誉为“对美国软件业影响最大的一本书”。《人件(第2版)》还对大中型组织中的软件开发团队如何运作进行了深入探讨。《人件》已成为软件图书中的经典之作。它和《人月......一起来看看 《人件》 这本书的介绍吧!

HTML 压缩/解压工具
HTML 压缩/解压工具

在线压缩/解压 HTML 代码

随机密码生成器
随机密码生成器

多种字符组合密码

Markdown 在线编辑器
Markdown 在线编辑器

Markdown 在线编辑器